Apprendre le japonais avec jeparlejaponais.com - cours de japonais en ligne

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
Reply to this topicStart new topic
> つもりです
abange
posté 23 Dec 12 - 16:41
Message #1


Newbie
*

Groupe : G Eleves du module 1
Messages : 4
Inscrit : 15 Feb 10

Bonjour,

J'aimerais savoir ce que signifie exactement l'expression ~ つもりです. Elle veut dire " avoir l'intention de " ou " avoir envie de " ???

私はずっと日本にさむつもりです。
来年のしけんをつもりです。

Par exemple, ces deux phrases, qu'est-ce-qu'elles veulent dire? (Je les ai prises dans mon cours)

Merci
Go to the top of the page
 
+Quote Post
abange
posté 23 Dec 12 - 16:43
Message #2


Newbie
*

Groupe : G Eleves du module 1
Messages : 4
Inscrit : 15 Feb 10

Excusez-moi j'ai fait une erreur de copiage dans la deuxième phrase
来年のしけんをうけないつもりです。
Go to the top of the page
 
+Quote Post
craiffaud
posté 31 Dec 12 - 10:44
Message #3


Member
**

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 20
Inscrit : 15 Oct 12
ville:Landeronde

Bonjour
Pur cette phrase 来年のしけんをうけないつもりです。
je traduirais par : l'an prochain, j'ai l'intention de passer un examen
Pour la première phrase, ne manque t-il pas quelque chose ?
Salutation et bon nouvel an
Go to the top of the page
 
+Quote Post
JPJ-Pierre
posté 07 Jan 13 - 11:36
Message #4


responsable
***

Groupe : Root Admin
Messages : 4908
Inscrit : 31 Aug 07
Lieu : Paris

Bonjour,

Attention : "ukenai" est la forme négative (neutre) du verbe "ukeru". Et il y a un "no" entre "rainen" et "shiken".
La phrase se traduit donc littéralement par : J'ai l'intention de ne pas passer l'examen de l'année prochaine.

Pour la 1ère phrase, il semble en effet qu'il y ait une petite erreur. Ne serait-ce pas "sumu" à la place de "samu" (qui n'existe pas) ?
Ce qui donnerait : 私はずっと日本にすむつもりです。
Qui se traduirait alors par : J'ai l'intention d'habiter toujours au Japon.

Et donc, pour répondre à la question initiale, ~つもりです correspond à "avoir l'intention de" plutôt que "avoir envie de".

Pierre
Go to the top of the page
 
+Quote Post
abange
posté 12 Jan 13 - 13:10
Message #5


Newbie
*

Groupe : G Eleves du module 1
Messages : 4
Inscrit : 15 Feb 10

Merci pour votre réponse! En effet, je ne comprenais pas du tout la première phrase, il y a dû y avoir une erreur de photocopie... Car comme vous le dites, "samu" ne me dit rien. Merci pour toutes ces précisions!
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 

Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
IPB