Apprendre le japonais avec jeparlejaponais.com - cours de japonais en ligne

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

3 Pages V   1 2 3 >

JoMoX
Écrit : 14 Oct 14 - 22:24


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Excellent ce lien.
Merci beaucoup pour le partage (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
  Forum : divers · Prévisualisation du message : #44610 · Réponses : 11 · Lectures : 28206

JoMoX
Écrit : 19 Sep 13 - 05:19


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Cool, merci pour les liens (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #35718 · Réponses : 4 · Lectures : 28873

JoMoX
Écrit : 17 Sep 13 - 09:14


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Merci pour les liens.
A ce propos, connaissez vous de bons ouvrages pour l'apprentissage des kanji?
J'avoue ne pas etre tres assidu sur leur apprentissage et a part la reconnaissance visuelle d'un peu plus d'une centaine, je ne saurais les tracer correctement pour la plupart.

Est ce que le Kodansha Kanji Leaner est un bon livre d'apprentissage ?
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #35694 · Réponses : 4 · Lectures : 28873

JoMoX
Écrit : 01 Aug 11 - 09:51


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


En tout cas je suis prêt a participer sans souci si jamais c'est mis en place (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #22599 · Réponses : 5 · Lectures : 45231

JoMoX
Écrit : 28 Jul 11 - 07:38


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Salut, en fait je ne sais si ce serait une bonne idée la section privée. A la limite faire un post pour chaque groupe pourquoi pas, mais bon tu verras qu'il y a peu de gens qui pensent a poster des messages sur le forum.

En tout cas n'hésites pas a poser des questions sur certains points particuliers de la langue et si tu n'as pas compris certains points d'une leçon. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #22590 · Réponses : 5 · Lectures : 45231

JoMoX
Écrit : 23 Jun 11 - 22:13


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Oui effectivement, il me semble que l'auteur (Takahashi Rumiko) est très attachée a la culture Japonaise, ses légendes, et de ce fait doit surement jouer avec le vocabulaire et certaines expressions désuètes pour renforcer certains aspects de ses personnages.

En tout cas, c'est toujours bon a savoir pour ma culture perso (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Merci encore pour votre réponse
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21605 · Réponses : 4 · Lectures : 44530

JoMoX
Écrit : 23 Jun 11 - 22:08


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Effectivement ça semble être ça.

Pour les pronoms comme ぼく, おまえ, etc. que je vois quelquefois écris en katakana (ボク, オマエ, etc.) je pense que ça doit être surement pour appuyer le coté familier de la langue.

Merci de votre réponse. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21604 · Réponses : 4 · Lectures : 47326

JoMoX
Écrit : 23 Jun 11 - 21:45


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


bonsoir,

Pareil, je vous met quelques capture du manga qui donnera peut etre un aperçu du contexte :
(IMG:http://www.zimagez.com/miniature/00444a681e2c5c2119e64844f62a5f8d725.jpg)

Dans cet exemple, l'enfant dit son prénom : サクラ . Je pensais que les noms Japonais étaient écris en hiragana et les noms étrangers en katana. Est ce que ce n'est pas toujours le cas ?

(IMG:http://www.zimagez.com/miniature/003a5ffd9ed9129a24e6497c57d63404ce0.jpg)

Dans cet exemple, une voix accueil les 3 protagonistes en disant : オ帰エリナサイマセ (okaerinasaimase)
Est ce que le fait que ce ne soit pas une voix humaine, impliquerait les katakana ? Peut etre pour indiquer une voix, peut être, robotisée ?

(IMG:http://www.zimagez.com/miniature/manga225.jpg)
Dans ce dernier cas, le poisson qu'il a sur le ventre est un poisson robot. Peut etre est ce pour indiquer que ce n'est pas vraiment un vrai poisson ?


J'avoue que ça m'a un peu interloqué car même si je comprend ces mots et que cela ne change pas le sens des phrases, je me demande pourquoi l'auteur a choisi d'écrire ces mots/phrases en katakana plutot qu'en hiragana.

Si vous avez un élément de réponse, je suis preneur. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)

Merci d'avance
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21601 · Réponses : 4 · Lectures : 47326

JoMoX
Écrit : 23 Jun 11 - 21:30


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonsoir,

je vous mets une capture du manga dans lequel j'ai vu ça :
(IMG:http://www.zimagez.com/miniature/manga129.jpg)

Grosso modo, je comprend les cas 1 et 3 comme suit :
1. Tu es un enfant méchant (悪い子じゃ)
3. Ce sont les propres problèmes de Sakura (これはサクラ自身の問題じゃ!)

Le cas 2 (je n'ai pas su le traduire) me semble identique, dans le sens ou じゃ remplacerait です

Est ce que c'est une ancienne forme de です qui n'est plus trop utilisée ? (le manga ayant une trentaine d'année)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21600 · Réponses : 4 · Lectures : 44530

JoMoX
Écrit : 22 Jun 11 - 22:02


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Rebonsoir,
Autre petite question que je me posais :

Je vois souvent des mots Japonais, écris en hiragana, souvent des mots familiers comme ボク, オマエ, etc. (meme si quelquefois ils sont aussi écris en hiragana dans le même manga).
J'ai repéré également le mot タコ (poulpe)
Parfois certains prénom typiquement Japonais sont écrits en Katakana.


Tout a l'heure, encore, dans un manga, le protagoniste parle d'un robot poisson qu'il nomme サカナ.
Ex : ねこはサカナを食うんだ qui si je traduis maladroitement : Le chat mange le poisson.

Tout ça pour vous demander si vous savez pourquoi dans telle ou telle situation, on va employer des katakana pour des mots/noms Japonais plutôt que des hiragana ?

Il doit surement y avoir une signification liée au niveau de langage mais j'ai du mal a percevoir pourquoi.
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21592 · Réponses : 4 · Lectures : 47326

JoMoX
Écrit : 22 Jun 11 - 21:46


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonjour,
Je me posais une question concernant l'emploi de じゃ (ja) en fin de phrase, comme dans l'exemple suivant :
出口じゃ

Je connais l'emploi de じゃ dans les phrases négatives comme くるまはじゃない (ce n'est pas une voiture) qui est, si j'ai bien compris, une forme plus familière de ではありません, par contre je n'avais encore jamais rencontré じゃ en fin de phrase.

Dans la 1ère phrase ci dessus, je traduirais par "c'est la sortie!". Est ce la bonne traduction ?
Si c'est ça est ce qu'on peut dire que dans ce cas じゃ est similaire a です ?

Merci d'avance pour votre réponse



  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21591 · Réponses : 4 · Lectures : 44530

JoMoX
Écrit : 26 Apr 11 - 20:46


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Ah ok. du coup je pense plus utiliser la version "courte" (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

Merci (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21079 · Réponses : 2 · Lectures : 40810

JoMoX
Écrit : 26 Apr 11 - 06:37


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Je me posais une question par rapport aux verbes de la leçon 8 qui utilisent する a la forme polie (します).


Par exemple pour "faire le menage", on dit ぞうじします.
Par contre dans la leçon 10, je vois qu'on peut l’écrire ぞうじをします

Du coup la deuxième écriture me semble plus logique (nom+particule+verbe faire)
Est ce que les 2 écritures sont correctes ? si oui, y en a t'il une qui est plus courante que l'autre ?

Merci d'avance pour votre réponse
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #21068 · Réponses : 2 · Lectures : 40810

JoMoX
Écrit : 04 Apr 11 - 13:27


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Hello,

Hum, l'entrainement a l'oral, c'est vrai que c'est le plus dur. Il faudrait avoir des connaissances qui parlent courament le Japonais pour pouvoir s'entrainer. Sinon il y a des cours du soir dans certains instituts, mais ça reste assez cher pour les petites bourses

Tu peux toutefois egalement exercé ta compréhension a l'aide d'anime ou des chaines d'infos en Japonais, meme si ce n'est pas forcement le mieux (language familier, debit rapide). Avec un peu d'entrainement on repère pleins de mots qu'on a appris et pas mal de tournures de phrases et expressions vues ici et la.

Sinon, le plus simple reste l'entrainement a l'ecrit, avec un correspondant Japonais, ou bien sur les forums, comme celui ci.
Avec ton niveau, tu dois pouvoir commencer a faire pas mal de phrases. (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20978 · Réponses : 2 · Lectures : 39109

JoMoX
Écrit : 18 Mar 11 - 19:55


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Comme vous le savez, le Japon a été touché par un séisme de magnitude 8.9, qui a déclenché un enorme Tsunami ravageant le nord du Pays. Comme si cela ne suffisait pas, il y aussi le risque de contamination par la radiation nucléaires.
Ces gens ont tout perdu, pour beaucoup, meme leur famille.

Bref je ne suis pas doué pour faire des discours mais ce drame me touche beaucoup.

Ces gens ont donc besoins de vos dons et si vous aussi, comme moi, vous aimez ce pays, et vous avez envie de leur venir en aide, je ne peux que vous encourager a faire un don sur le site de la croix rouge https://www.croix-rouge.fr en suivant le lien pour faire un donc pour le Japon ou bien directement ici : https://www.croix-rouge.fr/Je-donne/Don-pon..._daf_code=T0031

L'argent va apparemment directement a la croix rouge Japonaise.
Et n'oubliez pas non plus que ce don est deductible a 75% sur vos impôts.

Voila, j'espère de tout coeur que la situation s'arrange la bas.
  Forum : divers · Prévisualisation du message : #20897 · Réponses : 0 · Lectures : 8524

JoMoX
Écrit : 05 Mar 11 - 10:04


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Ah, cool, merci de m'avoir aiguiller (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20750 · Réponses : 4 · Lectures : 37788

JoMoX
Écrit : 01 Mar 11 - 17:59


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Hum, est ce que cela voudrait dire quelque chose comme : "Merci pour le mail venant de toi" ?
"Moi" étant a l'origine du mail.
Du coup si c'est ça, on peut traduire par "Merci pour ton mail", non ?
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20735 · Réponses : 4 · Lectures : 37788

JoMoX
Écrit : 28 Feb 11 - 21:53


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonsoir,

J'ai une petite question quand a l'emploi de から.
Dans la phrases suivante, je comprend celle ci comme "Merci pour ton mail" par contre je ne comprend pas le sens de
du mot から :

あなたからのメールをありがとう

D'apres mes leçons ce mot signifie soit la cause quand il est précédé de です ou bien pour indiquer le "depart d'une action" (9じから 10じまで ...)

Du coup je ne vois pas trop ce que signifie le mot から de cette phrase. Comment se traduit il ?
Merci d'avance
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20730 · Réponses : 4 · Lectures : 37788

JoMoX
Écrit : 17 Feb 11 - 12:31


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Citation (JPJ-Pierre @ 17 Feb 11 - 11:19) *
Intéressante remarque, surtout que j'observe ce problème depuis pas mal de temps sans avoir trouvé de solution. Sur Mac, je n'ai jamais eu ce problème. Je me demande en fait de quelle façon les élèves saisissent le texte en japonais. Je pense qu'il vaut mieux le saisir directement dans le forum, et non passer par une application de traitement de texte et faire du copier-coller... Mais bon, je me trompe peut-être...


En fait j'ai testé sur les 2 systèmes. Sur Mac, j'ai saisi mon texte dans un mail pour ensuite faire le copier-coller dans le forum. C'est vrai que je n'ai pas essayé de passer par la saisie directe dans le forum. Il faudrait que j'essai.

Sur Windows je suis obligé de passer par un soft (JWPce) et ensuite de faire un copier-coller. Il doit surement exister une méthode pour saisir directement comme sur Mac mais je n'ai pas trouvé.

J'essaierai de faire une saisie de texte sans copier-coller pour voir si c'est ça le problème.

  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20588 · Réponses : 2 · Lectures : 20439

JoMoX
Écrit : 17 Feb 11 - 01:35


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


みんな こんばんは

Si comme moi vous avez eu des souci en écrivant en Japonais sur le forum mais a la validation du message cela vous met des caractères bizarre (losange avec un point d'interrogation), cela viens peut être des espaces entre les mots.
En effet les espaces réalisés en Japonais ne sont pas les mêmes que les autre (ils sont un peu plus longs) et du coup cela a l'air de poser problème, lors de la conversion du message dans la base de donnée du forum.

Du coup, si ça vous arrive, il suffit de remplacer les espaces Japonais, par le caractère espace du clavier Français et tout devrait rentrer dans l'ordre.

Bon je ne sais pas si j'ai été très clair, il est tard (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) mais si y'a besoin de précision, dites moi

また ね

  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20583 · Réponses : 2 · Lectures : 20439

JoMoX
Écrit : 03 Feb 11 - 06:35


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Je ne m'y connais pas trop mais il me semble que certaines universités te trouvent un logement.
J'ai trouvé ce lien qui pourra t'interesser :
http://www.forumjapon.com/forum/viewtopic.php?t=7374//url/
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #20298 · Réponses : 1 · Lectures : 18841

JoMoX
Écrit : 23 Jan 11 - 10:59


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Le spam sur le forum deviens de plus en plus present malheureusement.
Est il possible de faire quelque chose pour éviter que celui ci ne soit polluer et du coup décourage les gens a venir poster dessus ?

J'ai vu que pour certains forum type phpBB il existait des solution plus ou moins viable.
Je ne me souviens plus si cela était deja en place mais avec un système de validation de l'inscription oar un administrateur, cela limiterai les comptes des spammeurs ?

Il y a peut etre aussi la possibilité de mettre un capcha plus sécurisé ?
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #19929 · Réponses : 1 · Lectures : 14879

JoMoX
Écrit : 23 Jan 11 - 00:12


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonsoir,
Ok, donc les 2 phrases peuvent s'employer pour la même idée (a cause de la pluie/parce qu'il pleut).
Je ne connaissait pas la forme avec la particule で. Je vais la mémoriser (IMG:style_emoticons/default/wink.gif)
Merci beaucoup
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #19905 · Réponses : 2 · Lectures : 14801

JoMoX
Écrit : 21 Jan 11 - 17:14


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonjour,

Je viens de voir sur un site l'emploi de la particule で après un nom pour signifier la cause d'une action.
Si je ne me trompe pas, pour dire, par exemple, "je n'y vais pas, a cause de la pluie", on dit :

雨ですから、行きません。

Mais sur ce site il mettent :
雨で行きません。

Est ce que cette deuxième forme est correcte ?
  Forum : forum pédagogique · Prévisualisation du message : #19860 · Réponses : 2 · Lectures : 14801

JoMoX
Écrit : 16 Jan 11 - 22:33


Advanced Member
***

Groupe : G Eleves du module 2
Messages : 90
Inscrit : 28 Feb 10
Lieu : NLH
Membre no 2609


Bonsoir,

Cette année je compte me rendre a Osaka et je commence a faire un peu le tour des choses a faire dans le coin.
Je ne compte pas bouger des masses car mon but n'est pas de visiter le plus de choses possibles dans le temps imparti (2 semaines), mais plus de m'imprégner de la ville et de sa région, son ambiance, ses lieux atypique, etc.

Pour eux qui y seraient deja allé, avez vous en tête des choses a me conseiller (restaurant, coin sympa, etc.), des choses qui vous ont bien plu, etc ?

Merci d'avance
  Forum : tourisme · Prévisualisation du message : #19775 · Réponses : 0 · Lectures : 21537

3 Pages V   1 2 3 >

New Posts  Sujet ouvert (nouvelles réponses)
No New Posts  Sujet ouvert (pas de nouvelle réponse)
Hot topic  Sujet chaud (nouvelles réponses)
No new  Sujet chaud (pas de nouvelle réponse)
Poll  Sondage (nouveaux votes)
No new votes  Sondage (pas de nouveau vote)
Closed  Sujet fermé
Moved  Sujet déplacé
 

Copyright Editions Ilyfunet. All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.
IPB